Сато Юсуке
Дворец королевы кошек
Японская сказка
У огненной горы Асо* несколько вершин. Одна из них зовется Нэкодакэ — Кошачьей горой.
В старину жила на ее склоне королева кошек. Каждый год в ночь накануне праздника Сэцубун** собирались к ней с поздравлением все почтенные кошки из соседних селений. В это время повсюду на этой горе можно было услышать кошачье мяуканье. Иные даже видели торжественное шествие кошек.
Как-то раз шел там по тропинке один запоздалый путник. Начало уже смеркаться. Как ни торопился он, а до конца пути еще было далеко. Кругом одни пустынные луга тянутся, сухой мискант шуршит.
Путник уже был не в силах ни повернуть назад, ни идти дальше — так он устал. Жутко было у него на душе, да и голод давал о себе знать. Сел он на тропинке посреди высокого мисканта и начал растирать одеревеневшие от ходьбы ноги.
— Ах, если б где-нибудь здесь найти приют на ночь! — вздохнул путник.
Солнце зашло за края гор, и вокруг сразу потемнело. Вдруг услышал он где-то над собой человеческие голоса. «Значит, тут неподалеку есть жилье», — подумал путник. С трудом поднялся он на ноги и заковылял в ту сторону, откуда слышались голоса. Вскоре увидел он высокие ворота, а за ними великолепный дом. «Кто бы мог подумать! Здесь, в такой глуши, и такие богатые палаты! — удивился он. — Может, пустят меня переночевать на одну ночь…» — И путник смело вошел в ворота.
У входа в дом он окликнул хозяев. Выглянула на его зов какая-то женщина, как видно служанка.
— Я сбился с пути, а на дворе уже темно. Позвольте мне переночевать здесь.
— Милости просим, — ответила женщина тихим, ласковым голосом. — Заходите в дом, — и провела его во внутренние покои.
Оставшись один, путник вытянул свои усталые ноги и снова начал растирать их. Голод все сильнее мучил его. Подождал он, подождал и снова позвал хозяев.
Тут вышла к нему другая женщина и склонилась перед ним в таком низком поклоне, что спина у нее стала совсем круглая.
— Простите меня, но я с самого утра ничего не ел. В глазах темно. Не найдется ли у вас поужинать?
— Не извольте беспокоиться, сейчас подам. А может, тем временем хотите выкупаться? Горячая вода в чане готова, — услужливо предложила женщина. Указала она ему, как пройти в баню, и удалилась.
Путник, очень довольный, встал с места, чтобы идти в баню. Вдруг вошла в комнату еще одна женщина, не первой молодости. Поглядела она ему в лицо и ахнула от изумления. Потом, с опаской оглядевшись по сторонам, дружески с ним заговорила:
— Тебе, верно, невдомек, кто я такая, но я-то тебя сразу признала. Скажи, как ты сюда попал?
Странно это показалось путнику. Незнакомая женщина разговаривает с ним, словно старая при-ятельница! Начал он ей рассказывать, как заблудился в горах.
Вдруг женщина шепнула ему:
— Сюда вам, людям, ходить нельзя. Здесь для вас гиблое место, беги отсюда без оглядки, не то пропадешь!
— А что здесь может случиться со мной плохого? — удивился путник.
Замялась женщина:
— Не хочу я ничего дурного говорить про этот дом. Одно скажу: скорей убегай, спасайся! — повторила женщина, и так сердечно да ласково. Нельзя было ей не поверить.
— Ну что ж, послушаюсь тебя, уйду, раз так. Но нельзя ли мне сначала хоть поужинать, ведь я с голоду умираю. Да не худо было бы отогреться в горячей воде, — начал было путник, но женщина еще больше встревожилась.
— Не должна бы я тебе ни слова говорить, но пять лет назад, когда я еще жила у своих хозяев, ты очень любил меня. Бывало, вечером вылезу я из-под плетня по дороге к себе домой, а ты меня и по головке погладишь, и посадишь на колени, и за ушком почешешь. Я не забыла твоей ласки. Ведь я та самая пестрая кошка, что, помнишь, жила у твоих соседей. А здесь дворец нашей королевы. Если ты поешь тут и выкупаешься, то все тело у тебя обрастет шерстью и превратишься ты в кота. Понял теперь?
Вконец испугался путник. Поблагодарил он женщину от всей души и бросился опрометью вон, но, видно, успели пронюхать об этом в доме. Погнались за ним по пятам три молодые девушки с ушатом воды.
Бежит путник из последних сил, падая и спотыкаясь. Добежал он до крутого спуска в долину и оглянулся. Видит: вот-вот его настигнут. Не помня себя от страха, помчался он стремглав вниз с горы. Тут схватила одна из девушек черпачок и плеснула на него сверху горячей водой, но путник уже был далеко. Всего лишь несколько капель до него долетело. Одна упала ему на шею под самым ухом, а две-три — на его голые икры.
Наконец добрался путник до города, а оттуда благополучно вернулся к себе домой. Первым делом спросил он у соседей, куда делась их пестрая кошка. Ушла, говорят, из дома и не вернулась. Стали подсчитывать, когда она пропала. Оказалось, ровно пять лет назад.
Скоро стал тот человек замечать, по растут у него клочки кошачьей шерсти на шее возле уха и на ногах — всюду, куда попали брызги воды. Часто он говаривал потом:
— Помедли я еще немного, непременно попал бы в свиту королевы кошек.
Животные в японских сказках
В японских народных сказках кошка почти всегда связана с женщиной, и эта связь чаще всего проявляется в превращении в женщину. В сказке «Дворец королевы кошек» все кошки (или коты) тоже превращаются в женщин. Правда, такие превращения есть и в мифах, и в сказках других народов. Например, мотив превращения героя в кошку и обратного превращения кошки распространен в восточнославянском цикле сказок об Иване — кошкином сыне***.
Кошки-женщины в сказке «Дворец» способны превращать человека в кошку, и им это едва не удалось. Эта способность напоминает вампиризм, потому что в японских сказках кошке традиционно приписываются некоторые черты вампиризма. В этой сказке есть один из элементов вампиризма — незаметно превращать чужие существа в свои и бесконечно увеличивать своих.
В японских сказках кошка нередко является существом злонамеренным, обладающим сверхъестественной силой. Это особенность японского образа кошки, в отличие от мифов и сказок других народов, у которых она нередко оказывается положительным героем — героическим или просто добрым животным. Так, в древнеегипетской «Книге мертвых» кошка выступает как одна из ипостасей бога солнца Ра.
Самая известная сказка о кошке в Японии — это «Волнения в княжестве Набэсима». Она настолько популярна, что в известной мере определила наше общее представление о кошке (к несчастью для японских кошек). В сюжете этой сказки множество превращений кошек в женщин и наоборот, причем появление таких кошек обычно не к добру
Стоит сказать, что современные японские писатели создают немало сказок в стиле народных, где появляются и кошки, добрые, веселые.
В японской мифологии и сказках есть еще два животных, которые так же тесно связаны с женщиной, как и кошка. Это лиса и змея. Примечательно, что все они, будучи связаны с женщиной, как правило, олицетворяют зло.
В Японии очень много сказок и легенд о лисе. Один из самых распространенных сюжетов — это сюжет о коварной лисе-красавице: она превращается в красивую девушку, соблазняет юношу и обманывает его. Наверно, самой известной сказкой такого типа является сказка «Лиса золотой масти с девятью хвостами». Содержание ее следующее. Примерно тысячу лет назад во дворце императора появилась красивая женщина по имени Тамамо, обладающая большим музыкальным талантом. Она очень понравилась императору. Через некоторое время император почувствовал себя плохо. Чтобы развлечь его, устроили концерт, на котором Тамамо тоже исполнила несколько музыкальных произведений. Некоторые люди заметили, что тело ее сверкает синим светом. Императору стало еще хуже, и в конце концов он тяжело заболел. Пригласили известного ученого-жр-ца, который стал молиться за здоровье императора. И тут Тамамо задрожала, превратилась в лису золотой масти с девятью хвостами и убежала в далекий край и там превратилась в камень, блестевший синим светом и испускающий ядовитый газ. Люди, проходившие мимо него, погибали и назвали его «камнем-убийцей». Прослышав о камне, к нему пришел священник-буддист. Он обратился к камню: «Зачем ты делаешь зло? Скорее покайся в своих грехах, и да достигнет твой дух просветления!» — и ударил по нему железной палкой. Камень рассыпался на части, и явилась женщина. Она сказала: «Я лиса золотой масти с девятью хвостами. Я погубила две китайские империи. Потом я пришла в Японию, чтобы погубить и ее. Сказав так, женщина поклонилась священнику и исчезла.
Отдельные элементы сюжета о коварной красавице-лисе, такие, как коварство, хитрость, обман, сладострастие, злонамеренность, существуют не только в японских сказках, но являются общими с мифологическими традициями других народов. Что касается превращения лисы в девушку, то у индейцев Северной Америки, у коряков, у некоторых народов Сибири, в Китае и в других странах известен сюжет о бедном человеке, к которому каждое утро в дом приходит лиса, она сбрасывает свою шкуру и становится женщиной; когда человек случайно обнаруживает это, он прячет шкуру и женщина становится его женой; но жена в конце концов находит свою шкуру, оборачивается лисой и убегает из дома (там же. Статья о лисе). Внешне этот сюжет похож на японский, но сибирская (китайская) лиса-женщина не коварная и не злая, тогда как в Японии устойчивым является образ лисы-женщины, красивой, похотливой,коварной,злонамеренной. Поэтому можно сказать, что коварство — это неотъемлемая черта японской лисы-женщины. Когда она не коварная, то мы, японцы, чувствуем, что она отличается от традиционного образа.
Сказок о змее в Японии существует много (кстати, у нас змей довольно четко разграничен с драконом). В сказках змея часто связывается с женщиной, и почти во всех этих случаях присутствуют мотивы ревности, мести, похоти, безмерной любви. Это по-своему уникальный образ. Среди таких сказок самая известная — это «Антин-Киехимэ», в которой появляется женщина-змея. Оригинальность сказки в том, что молодая девушка превращается в змею, хотя и не обладает никакой сверхъестественной силой. Содержание ее следующее. Девушка Киехимэ влюбляется в молодого священника-буддиста, Антина, который останавливается на ночлег в ее доме. Она признается ему в любви. Священник отвергает ее и утром уходит из дома. Рассерженная девушка превращается в огромную змею и бросается вдогонку за священником. Заметив погоню, Антин вбегает в буддийский храм Додзедзи и прячется в большой колокол. Змея обвивает колокол и сжимает его. Ко-локол раскаляется, и змея погибает от ожога. Антин тоже сгорает.
Связь змеи с женщиной, пусть не такая роковая, встречается во многих мифологических традициях мира; особенно легко связывают змею с женщиной два символических значения змеи — плодородие и женская производящая сила.
Как мы видим, в японских сказках три животных — кошка, лиса, змея — традиционно связываются с женщиной и, как правило, наделяются негативными чертами: 1) Кошка превращается в женщину. Она злонамеренна и обладает сверхъестественной силой (чертами вампира); 2) Лиса-женщина красива, но коварна: она соблазняет и обманывает мужчину; 3) Змея олицетворяет похоть, ревность, ярость женщины. Разумеется, мы пришли к таким выводам без всякого намерения бросить какую-либо тень на японских женщин!
Конечно, в целом надо сказать, что в японских народных сказках такие мрачные образы встречаются довольно редко. Наоборот, есть много сказок, в которых появляются женщины, веселые, нежные, мудрые, добрые, даже героические.
*Огненная гора Асо – действующий вулкан с несколькими кратерами
** Сэцубун – праздник весеннего равноденствия. В этот день в домах и храмах рассыпают бобы, восклицания: «Черти – вон, счастье – в дом!
*** См. Мифы народов мира: энциклопедия в 2-х томах. 2-е изд. М.Российская энциклопедия, 1994. Т.2. Статья о коте.
Источник: Урания №4-96